Research: Difference between revisions
Computational Linguistics and Information Processing
Line 54: | Line 54: | ||
|- | |- | ||
| [http://www.umiacs.umd.edu/~weinberg Amy Weinberg] || linguistically informed translation modeling, paraphrase, crowdsourcing and translation | | [http://www.umiacs.umd.edu/~weinberg Amy Weinberg] || linguistically informed translation modeling, paraphrase, crowdsourcing and translation | ||
|} | |} | ||
|- | |- |
Revision as of 02:59, 13 August 2010
Machine Translation and Paraphrasing
Faculty |
| ||||||
Postdocs | |||||||
Graduate Students | Vlad Eidelman | ||||||
The CLIP Laboratory's work in machine translation continues the lab's long tradition of research in translation. Like most of the field, we work within the framework of statistical MT, but with an emphasis on taking appropriate advantage of knowledge driven or linguistically informed model structures, features, and priors. Some current areas of research include syntactically informed language models, linguistically informed translation model features, the use of unsupervised methods in translation modeling, exploitation of large scale "cloud computing" methods, and human-machine collaborative translation via crowdsourcing. Paraphrase, the ability to express the same meaning in multiple ways, is an active area of research within the NLP community and here in the CLIP Laboratory. Our work in paraphrase includes the use of paraphrase in MT evaluation and parameter estimation, lattice and forest translation, and collaborative translation, as well as research on lexical and phrasal semantic similarity measures, meaning preservation in machine translation and summarization, and large-scale document similarity computation via cloud computing methods. Representative Publications and Project Pages:
|
Summarization
Parsing and Tagging
Computational Social Science
Faculty | border="0" | Jordan Boyd-Graber | interlingual and hybrid MT, semantically-informed syntactic MT |
Bonnie Dorr | multilingual parsing, language modeling | ||
Jimmy Lin | multilingual parsing, language modeling | ||
Doug Oard | multilingual parsing, language modeling | ||
Philip Resnik | linguistically informed translation modeling, paraphrase, crowdsourcing and translation | ||
Amy Weinberg | linguistically informed translation modeling, paraphrase, crowdsourcing and translation |
|- | style="border-right: 1px solid grey; background:#ffefef" | Postdocs | |- | style="border-bottom: 3px solid grey; border-right: 1px solid grey; background:#ffefef" | Graduate Students | style="border-bottom: 3px solid grey;" | Eric Hardisty Asad Sayed |- | colspan="3" align="left" |
Computational social science involves the use of computational methods and models to leverage "the capacity to collect and analyze data at a scale that may reveal patterns of individual and group behaviors". Research in the CLIP Laboratory is at the forefront of this emerging area, and includes sentiment analysis (computational modeling and prediction of opinions, perspective, and other private states), automatic analysis and visualization of the scientific literature, modeling the diffusion of technological innovations, and modeling and prediction of social goals and actions such as persuasion.
Representative Publications and Project Pages:
- Greene and Resnik, NAACL 2009: More Than Words: Syntactic Packaging and Implicit Sentiment
|}
Information Retrieval: From Tweets to Tomes
Faculty | Jimmy Lin Doug Oard | |
Postdocs | ||
Graduate Students | ||
The goal of information retrieval is to help people find what they are looking for. Information retrieval research in the CLIP lab focuses principally on retrieval based on the language contained in text, in speech, and in document images. We work across a broad range of content types, from tweets to tomes, from talking to texting, and from Cebuano to Chinese. Three perspectives inform our work:
One example that illustrates these perspectives is our work with “cross-language information retrieval,” in which close coupling of machine translation and information retrieval techniques make it possible for people to find and use information written in languages that they can neither read nor write. Another example is our work on the design and evaluation of “question answering” systems that can automatically find and present answers to complex questions, which serves as a bridge between our work on information retrieval and summarization. Representative Publications and Project Pages:
|